中国境内咨询 工作绿卡:4001-132526 实习游学:021-60758656
最新海外职位:
 
 
 
海外生活资讯
您现在的位置:首页 > 海外生活资讯 > 房产
受移民多元文化影响 澳式英语逐渐演变
-------2018-1-16         
 

移民难懂澳大利亚俚语
截至2016年,澳人总共会说300种不同的语言。据悉,移民通常难以理解澳大利亚俚语,同时,澳人也在积极学习移民的语言。此外,一些移民正在把母语与澳式英语结合,形成新的语言。

使用大量的俚语,这是澳式英语一个非常明显的特点。然而,这些澳大利亚俚语却常常令外国人感到困惑。以heaps这个词为例,大部分澳人明白这个词意味着lots(很多)。澳人常常会说“that's heaps good(非常棒)”。但是,对于很多来自墨西哥、埃及、阿根廷的新移民而言,他们并不知道这个词的意思。

对此,悉尼麦考瑞大学(Macquarie University)应用语言学教授皮莱尔(Ingrid Piller)表示,对于很多移民来说,懂得俚语是一个挑战。她说:“很多移民的受教育程度很高,学习了非常正式的英语。但是他们不能理解澳式俚语。”

澳人乐学移民语言
对于移民来说,理解澳大利亚俚语确实存在困难。但同时,澳人也在积极学习移民的语言文化。

据悉,在所有悉尼人中,其父母一方在海外出生的概率为50%。或许是基因相近,哪怕许多澳大利亚人不懂阿拉伯语,但他们却可以理解源于阿拉伯语的澳式英语单词,例如habib(亲爱的)和yalah(赶快走)。

对此,皮莱尔说:“一些阿拉伯语单词出现在澳大利亚的词典中。与老年人不同,许多年轻人喜欢使用这些单词。”此外,在悉尼西部的Cabramatta郊区,越南裔人口占比达到30%,其中超过40%的人说越南俚语。

结合澳式英语发展新语言
此外,为了能够方便理解,一些澳大利亚移民也创作了属于自己的语言。他们使用的语言既不是英语,也不是自己的母语,而是一种混合语言。

据了解,在悉尼Earlwood郊区,许多人讲希腊语,他们把自己的语言称为Greeklish。

对此,希腊移民索菲亚认为,这是一种希腊澳式英语(Greek Australian)。希腊移民佐伊(Zoe)表示:“我们创造这种语言,这让我们更容易互相理解。例如,我们会把英语中的车库(garage)和希腊语结合,说成Garazi。”

同时,皮莱尔表示,那些第一语言不是英语的移民,倾向于在学习英语的过程中,把英语和母语结合,形成新的语言。

 

想要去海外留学和移民的小伙伴们抓紧行动起来,联系我们:

4001-132 526

 

本网站所有文章,未经允许不得转载。
  
关键词:受移民多元文化影响 澳式英语逐渐演变
浏览数:182
 
实体加盟店:
实习单位:
友情链接:
网站声明兼职招聘关于英特英腾品牌加盟常见问题

ISIP版权所有   加澳集团  联系电话:021-60758656  沪ICP备12024148号   ISIP ABN: 50 161 026 348